rulururu

post ¿Quién traduce a los traductores?

Jueves, 13 de noviembre de 2008

Raul Sensato a eso de las 6:46 pm

El consejo de Swansea envió, como era habitual, un breve texto a su traductor para su uso público.

La respuesta a vuelta de correo se puso, como era habitual, en letras de metal:

Bilinguismo

El texto de la primera carta, como ven arriba en la imagen, decía: «Acceso a zona residencial. Prohibido el paso a camiones de mercancías».

El texto de la segunda carta, como ven abajo en la imagen, decía: «En estos momentos no me encuentro en la oficina. Por favor envíen cualquier texto para ser traducido».

Como ven, la máxima de Juvenal «¿Quién vigila a los vigilantes?» también es aplicable a los traductores.

La BBC lo contaba aquí.
Lo vieron Al Rebullón.

Ya hay un comentario »

  1. Totalmente ESTELAR. Y a mi que me ha recordado a «L’Espiral» de Pere Calders… 🙂

    Comentario de eunice szpillman — noviembre 14, 2008 @ 12:02 pm

  2. RSS suscripcion a los comentarios de esta entrada. TrackBack URI

    Deja tu comentario

    Debes identificarte para comentar.

ruldrurd
Blog programado en WordPress. Se distribuye según licencia ColorIuris amarilla.
El diseño está basado en una plantilla de Laurentiu Piron
Suscríbete a este blog (RSS) o Suscríbete a los comentarios (RSS)